Talenregime in het Benelux merkenrecht: glashelder

Het talenregime in de Benelux: glashelder

"MONUGLAS" vs. "MONUVERRE by Beemdelust"

 

In de Benelux worden merkaanvragen niet automatisch geweigerd op het moment dat zij te veel lijken op een eerder ingeschreven merk. Het is aan de houders van oudere merken om in actie te komen wanneer een nieuw merk wordt aangevraagd dat identiek is of verwarring zou kunnen wekken. 

 

Voor de aanvrager van een nieuw merk is het dus ook belangrijk om vooraf te bepalen of een merk beschikbaar is. Onderzoek vooraf voorkomt teleurstelling achteraf. Vaak wordt wel gekeken of het identieke merk al bestaat, maar hierbij kunnen belangrijke overwegingen over het hoofd worden gezien. Bijvoorbeeld het feit dat een merk (of een onderdeel hiervan) kan worden vertaald, en dat die vertaling al eerder werd ingeschreven. In de recente kwestie MONUGLAS vs. MONUVERRE wordt dit duidelijk:

 

In april 2025 wordt het merk “MONUVERRE by Beemdelust” aangevraagd door een Amsterdamse glashandel. Het gaat om een logo in zwart/rood. Tegen deze aanvraag wordt bezwaar gemaakt door de houder van een ouder merk MONUGLAS, dat geregistreerd werd in 2016. Dit is een woordmerk, en bevat dus geen beeldelementen. Beide merken zijn bestemd voor identieke danwel vergelijkbare diensten.

 

Op het eerste gezicht lijken de merken misschien niet (te) veel op elkaar. Er komen wel 4 identieke letters in dezelfde volgorde in voor (MONU) maar er zijn ook duidelijke visuele verschillen. Toch verliest de aanvrager de oppositie en wordt MONUVERRE uiteindelijk geweigerd. Waarom?

 

Het onderdeel MONU wordt in beide merken als het meest onderscheidend gezien, ook al kan het relevante publiek dit opvatten als verwijzing naar ‘monument’ of ‘monumentaal'. Visueel gezien zijn er nog voldoende verschillen, maar auditief gezien wordt geen rekening gehouden met het element “by Beemdelust”, omdat dit een onderschrift is en dus waarschijnlijk niet wordt uitgesproken en de vergelijking gaat dan enkel tussen MONUGLAS en MONUVERRE, met als conclusie dat de merken auditief sterk overeenstemmen. 

 

Tot slot wordt ook een conceptuele vergelijking gemaakt, waarbij wordt aangegeven dat een deel van het publiek in de Benelux meertalig is, en zowel het Frans als het Nederlands begrijpt. Voor dat deel van het publiek betekenen ‘glas’ en ‘verre’ hetzelfde. Hierdoor kan bij een deel van het publiek verwarring ontstaan, en dit is voldoende om de oppositie toe te wijzen in april 2026. 

 

Hoewel deze uitspraak het beleid en de vaste rechtspraak in de Benelux bevestigt, is het toch goed te onthouden dat het belangrijk is om zowel bij het aanvragen van een merk als bij het beoordelen van een dreigend conflict tussen merken rekening te houden met de betekenis van het merk in andere (officiële) talen die in het Benelux gebied worden gebruikt. 

 

Lees de uitspraak hier.

©Alducia 2026. All rights reserved.

Information icon

We hebben je toestemming nodig om de vertalingen te laden

Om de inhoud van de website te vertalen gebruiken we een externe dienstverlener, die mogelijk gegevens over je activiteiten verzamelt. Lees het privacybeleid van de dienst en accepteer dit, om de vertalingen te bekijken.